1
00:00:20,120 --> 00:00:21,520
[mosquito buzzing]

2
00:00:28,800 --> 00:00:29,880
[buzzing continues]

3
00:00:32,720 --> 00:00:35,360
[Arnel narrating in Tagalog]<i>Have you ever been trying to fall asleep,</i>

4
00:00:35,440 --> 00:00:39,720
<i>but a mosquito keeps buzzing in your ear?</i>

5
00:00:39,800 --> 00:00:44,720
<i>My Mother used to tell me a story</i>
<i>about why the mosquitoes do that.</i>

6
00:00:45,720 --> 00:00:47,400
- [wind blowing]
- [mosquito buzzing]

7
00:00:48,600 --> 00:00:52,080
<i>Every character in this story is real.</i>

8
00:00:52,160 --> 00:00:56,520
<i>You might even say it's a true story.</i>

9
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
<i>If any of what I'm about to tell you</i>
<i>is hard to believe,</i>

10
00:01:02,320 --> 00:01:07,200
<i>it's because this all happened</i>
<i>so long ago.</i>

11
00:01:07,280 --> 00:01:09,760
- [slicing]
- [birds chirping]

12
00:01:10,880 --> 00:01:12,960
<i>Once upon a time,</i>

13
00:01:13,040 --> 00:01:18,840
<i>the island of Bohol</i>
<i>was ruled by a crab named Mangla.</i>

14
00:01:21,040 --> 00:01:24,000
<i>This King had many big frogs</i>

15
00:01:24,080 --> 00:01:28,880
<i>who guarded his palace while he slept.</i>

16
00:01:29,960 --> 00:01:35,200
<i>Crabs need lots of beauty sleep,</i>

17
00:01:35,280 --> 00:01:38,120
<i>because they're super ugly.</i>

18
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
<i>One night,</i>

19
00:01:39,280 --> 00:01:43,680
<i>Mangla felt tired and ugly,</i>

20
00:01:43,760 --> 00:01:48,640
<i>so he ordered his frog guards</i>
<i>not to make any noise...</i>

21
00:01:48,720 --> 00:01:49,840
[woman] Arnel!

22
00:01:49,920 --> 00:01:53,160
<i>- ...and then Mangla went to sleep.</i>
- Arnel!

23
00:01:53,240 --> 00:01:55,240
[soft music playing]

24
00:02:38,360 --> 00:02:39,960
[thundering]

25
00:02:40,960 --> 00:02:42,600
[breathing heavily]

26
00:02:46,880 --> 00:02:48,880
[soft music continues]

27
00:02:55,920 --> 00:03:01,880
[Arnel]<i> Mangla the Crab King</i>
<i>did not sleep well that night,</i>

28
00:03:01,960 --> 00:03:06,560
<i>because the frogs guarding him</i>
<i>kept laughing.</i>

29
00:03:15,720 --> 00:03:21,560
<i>When a frog laughs,</i>
<i>it makes a disturbing sound,</i>

30
00:03:22,880 --> 00:03:27,240
<i>the kind of noise that wakes up a king.</i>

31
00:03:27,320 --> 00:03:28,720
[frogs laughing]

32
00:03:34,600 --> 00:03:36,600
[suspenseful music playing]

33
00:04:03,920 --> 00:04:05,200
[knocking]

34
00:04:10,160 --> 00:04:11,720
Arnel?

35
00:04:11,800 --> 00:04:13,280
[in English] Hello.

36
00:04:13,360 --> 00:04:15,360
[in Tagalog] Shit.

37
00:04:15,440 --> 00:04:17,440
[slow music playing]

38
00:04:19,240 --> 00:04:20,440
[woman 1] Arnel?

39
00:04:20,520 --> 00:04:26,480
We need to prepare the 9th day
commemoration for your mama.

40
00:04:26,560 --> 00:04:31,960
Tell your dad to buy lots of candles.

41
00:04:32,040 --> 00:04:34,640
And flowers. What color?

42
00:04:34,720 --> 00:04:37,480
- [in English] Yellow.
- Yellow.

43
00:04:37,560 --> 00:04:39,760
[in Tagalog] And the food.

44
00:04:39,840 --> 00:04:43,120
We'll make pancit noodles,

45
00:04:43,200 --> 00:04:47,400
and spring rolls, and chicken.

46
00:04:47,480 --> 00:04:50,440
Also rice and halo-halo.

47
00:04:50,520 --> 00:04:55,120
Why halo-halo? She was a diabetic.

48
00:04:55,200 --> 00:04:58,480
There's no diabetes in Heaven.

49
00:04:59,400 --> 00:05:01,600
That's a good point.

50
00:05:01,680 --> 00:05:05,640
Or maybe we will just eat it ourselves.

51
00:05:05,720 --> 00:05:07,640
Papa will be home soon.

52
00:05:07,720 --> 00:05:09,840
I'll get the money from him.

53
00:05:11,000 --> 00:05:12,480
[line ringing]

54
00:05:17,840 --> 00:05:19,000
[voicemail in English]<i> Hello.</i>

55
00:05:19,080 --> 00:05:22,880
[switching to Tagalog]<i> You've reached</i>
<i>Angelo, please leave a message.</i>

56
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
[dramatic music playing]

57
00:05:38,560 --> 00:05:41,920
[Jaya narrating in Tagalog]<i>Everything I do, I do for you.</i>

58
00:05:42,000 --> 00:05:45,520
<i>I've always been destined for fame,</i>

59
00:05:45,600 --> 00:05:48,200
<i>because when my star shines,</i>

60
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
<i>it's your light they witness.</i>

61
00:05:51,320 --> 00:05:52,480
[laughing]

62
00:05:52,560 --> 00:05:55,360
[upbeat music playing]

63
00:05:57,960 --> 00:06:02,240
<i>After years performing as a comedian,</i>

64
00:06:02,320 --> 00:06:08,120
<i>I got my own TV show in Tacloban.</i>

65
00:06:08,200 --> 00:06:09,200
GOSSIP AND SO ON!

66
00:06:10,200 --> 00:06:11,800
[in English]<i> Good morning, Tacloban.</i>

67
00:06:11,880 --> 00:06:13,960
<i>Good morning, Eastern Visayas.</i>

68
00:06:14,040 --> 00:06:18,960
<i>Welcome to the program,</i>
[in Tagalog]<i> Chikahan and so on!</i>

69
00:06:19,040 --> 00:06:21,920
[Jaya narrating in Tagalog]<i>It was a dream come true,</i>

70
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
<i>but dreams become nightmares...</i>

71
00:06:25,600 --> 00:06:27,800
<i>very easily.</i>

72
00:06:29,840 --> 00:06:31,840
[sad music playing]

73
00:06:34,000 --> 00:06:39,800
<i>A mountain of seawater flooded our studio.</i>

74
00:06:41,960 --> 00:06:45,240
<i>Super Typhoon Yolanda</i>
<i>killed thousands of people</i>

75
00:06:48,480 --> 00:06:51,880
<i>and my career in show business.</i>

76
00:07:01,160 --> 00:07:03,160
[upbeat music playing]

77
00:07:28,040 --> 00:07:28,920
[snoring]

78
00:07:35,600 --> 00:07:39,960
I had a strange dream. Flowers...

79
00:07:41,840 --> 00:07:44,560
There were so many white flowers.

80
00:07:45,560 --> 00:07:48,160
I saw my stepmother...

81
00:07:49,240 --> 00:07:51,520
and a priest.

82
00:07:53,000 --> 00:07:55,720
[exhales sharply] Did you fart?

83
00:07:55,800 --> 00:07:59,520
I thought you were asleep
and wouldn't notice.

84
00:07:59,600 --> 00:08:02,000
I wonder what it means?

85
00:08:03,200 --> 00:08:07,400
Probably the shrimp paste
and eggplant I ate last night.

86
00:08:07,480 --> 00:08:09,480
No, about my dream.

87
00:08:09,560 --> 00:08:12,000
I wonder what it means.

88
00:08:13,000 --> 00:08:16,160
It feels important.

89
00:08:16,240 --> 00:08:20,240
- Would you look it up?
- Okay, just a second.

90
00:08:25,280 --> 00:08:26,880
It says here

91
00:08:26,960 --> 00:08:30,000
it's because of the shrimp paste
and eggplant that you ate last night.

92
00:08:31,000 --> 00:08:34,960
I'm being serious.

93
00:08:35,040 --> 00:08:36,120
[phone beeping]

94
00:08:39,080 --> 00:08:41,800
I got an emergency weather alert

95
00:08:42,800 --> 00:08:45,680
for dangerous rainfall.

96
00:08:46,680 --> 00:08:48,080
[in English] Orange rainfall.

97
00:08:49,440 --> 00:08:52,240
[Jaya in Tagalog]
Great, another storm.

98
00:08:54,240 --> 00:08:56,240
[unsettling music playing]

99
00:09:00,040 --> 00:09:01,440
[water running]

100
00:09:05,480 --> 00:09:09,200
[Arnel narrating]<i>The Crab King's sleep was ruined</i>

101
00:09:09,280 --> 00:09:12,680
<i>because the frogs laughed all night.</i>

102
00:09:15,120 --> 00:09:19,720
<i>He angrily demanded</i>
<i>to know what was so funny.</i>

103
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
[birds chirping]

104
00:09:27,400 --> 00:09:31,720
<i>The frogs told the Crab King</i>
<i>it wasn't their fault.</i>

105
00:09:31,800 --> 00:09:35,560
<i>They blamed The Snail</i>
<i>for making them laugh.</i>

106
00:09:35,640 --> 00:09:39,800
<i>"The Snail walks around</i>
<i>with his house on his back.</i>

107
00:09:39,880 --> 00:09:44,880
<i>He looks ridiculous."</i>

108
00:09:56,280 --> 00:09:57,360
[wings flapping]

109
00:09:59,960 --> 00:10:01,800
Hm... mm...

110
00:10:01,880 --> 00:10:02,800
Hmm?

111
00:10:06,120 --> 00:10:07,240
[grunting with effort]

112
00:10:08,320 --> 00:10:10,160
Shit.

113
00:10:13,160 --> 00:10:14,840
[soft music playing]

114
00:10:14,920 --> 00:10:19,440
<i>The Crab King agreed</i>
<i>that it was The Snail's fault</i>

115
00:10:19,520 --> 00:10:22,600
<i>and told his guards to fetch him.</i>

116
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
[music rousing]

117
00:11:03,120 --> 00:11:04,000
Oh!

118
00:11:12,920 --> 00:11:14,920
Who's next?

119
00:11:16,560 --> 00:11:20,160
Antonio. Fail.

120
00:11:22,160 --> 00:11:23,560
[humming]

121
00:11:47,800 --> 00:11:49,960
Crisanto.

122
00:11:50,040 --> 00:11:53,240
- This child is brainless.
- [in English] Good morning.

123
00:11:53,320 --> 00:11:54,520
[in Tagalog] I made breakfast.

124
00:11:54,600 --> 00:11:55,720
- [yelps]
- [body thuds]

125
00:12:01,240 --> 00:12:02,440
Ah...

126
00:12:05,240 --> 00:12:08,040
- I was grading these tests all night.
- [in English] Sorry.

127
00:12:08,120 --> 00:12:11,240
[in Tagalog] Now they're covered
in hot dog and pancit.

128
00:12:11,320 --> 00:12:15,680
How am I supposed to turn this mess
into the school office?

129
00:12:15,760 --> 00:12:16,920
[in English] Sorry.

130
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
[in Tagalog] You're stressing me out.

131
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
[soft music playing]

132
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
[Jaya yelps]

133
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
[honking]

134
00:12:44,280 --> 00:12:47,680
[Jaya narrating in Tagalog]<i>Cyrus entered my life</i>

135
00:12:47,760 --> 00:12:50,760
<i>like a breath of fresh air.</i>

136
00:12:52,800 --> 00:12:54,360
[engine fails]

137
00:12:54,440 --> 00:12:56,440
[woman] We'll take an ice cream.

138
00:13:08,760 --> 00:13:13,560
You want to buy this teddy bear?

139
00:13:13,640 --> 00:13:15,960
Let me test it first.

140
00:13:31,600 --> 00:13:33,600
[soft music continues]

141
00:13:41,760 --> 00:13:43,040
[engine failing]

142
00:13:48,560 --> 00:13:50,560
Need a hand?

143
00:13:52,320 --> 00:13:54,560
I just got it fixed.

144
00:13:55,560 --> 00:13:57,880
Let me help.

145
00:13:59,600 --> 00:14:01,560
Buy this teddy bear.

146
00:14:01,640 --> 00:14:05,240
Brand new. High quality.

147
00:14:05,320 --> 00:14:07,720
Whose bear is it?

148
00:14:09,520 --> 00:14:11,080
[Jaya narrating]<i> He looked at me</i>

149
00:14:11,160 --> 00:14:15,520
<i>like he wanted to take the answer</i>
<i>with him to the grave...</i>

150
00:14:16,840 --> 00:14:19,840
<i>like he'd never tell a soul.</i>

151
00:14:23,800 --> 00:14:28,400
<i>But people always tell me their problems.</i>

152
00:14:28,480 --> 00:14:32,600
<i>I guess I just have one of those faces.</i>

153
00:14:32,680 --> 00:14:34,280
Is this your job?

154
00:14:34,360 --> 00:14:36,680
Teddy bear salesman / motorcycle model?

155
00:14:37,120 --> 00:14:39,520
Broken motorcycle model.

156
00:14:39,600 --> 00:14:40,760
[Jaya laughs]

157
00:14:40,840 --> 00:14:43,080
Is the motorcycle broken or are you?

158
00:14:43,160 --> 00:14:45,160
Both, I guess.

159
00:14:53,760 --> 00:14:56,240
You're so mysterious.

160
00:14:56,320 --> 00:15:00,520
I love solving mysteries.

161
00:15:01,920 --> 00:15:04,600
[in English] Shit!

162
00:15:04,680 --> 00:15:07,080
[in Tagalog] I'm so horny I could cry.

163
00:15:07,160 --> 00:15:08,360
[chuckling]

164
00:15:11,160 --> 00:15:12,160
[engine revs]

165
00:15:13,080 --> 00:15:15,400
[upbeat music playing]

166
00:15:39,080 --> 00:15:42,520
- [soft music playing]
- [Jaya]<i> Cyrus became my partner...</i>

167
00:15:46,560 --> 00:15:48,160
<i>at home...</i>

168
00:15:53,720 --> 00:15:56,120
<i>and on stage.</i>

169
00:15:57,200 --> 00:16:00,960
<i>It was the longest</i>

170
00:16:01,040 --> 00:16:03,840
<i>I'd ever been in a relationship.</i>

171
00:16:05,480 --> 00:16:08,760
<i>I thought it was for life...</i>

172
00:16:12,480 --> 00:16:16,880
<i>but maybe it was just a chapter.</i>

173
00:16:20,800 --> 00:16:22,720
- [ethereal music playing]
- [children squealing]

174
00:16:24,240 --> 00:16:25,440
[school bell ringing]

175
00:16:27,760 --> 00:16:30,720
Okay, is that clear, Crisanto?

176
00:16:30,800 --> 00:16:32,680
Why do you look like that?

177
00:16:32,760 --> 00:16:35,480
Do you have a fever?

178
00:16:35,560 --> 00:16:39,480
You are sweating so much.
You're overheating.

179
00:16:39,560 --> 00:16:42,520
Did you take any medicine?

180
00:16:42,600 --> 00:16:45,440
Did your mom give you any money?

181
00:16:45,520 --> 00:16:49,560
You kids should take better care.

182
00:16:49,640 --> 00:16:52,960
Health is important,
so always be careful.

183
00:16:53,040 --> 00:16:55,200
Here, take this.

184
00:16:56,200 --> 00:16:59,360
Take it right away,
so that you feel better,

185
00:16:59,440 --> 00:17:02,000
and pay me tomorrow.

186
00:17:02,080 --> 00:17:07,880
[Jaya narrating]<i> After being on TV,</i>
<i>going back to teaching was painful.</i>

187
00:17:09,280 --> 00:17:11,400
<i>Typhoon Yolanda left behind</i>

188
00:17:11,480 --> 00:17:16,400
<i>a generation of traumatized children.</i>

189
00:17:16,480 --> 00:17:18,480
[sad music playing]

190
00:17:22,120 --> 00:17:24,680
<i>To survive in the classroom,</i>

191
00:17:26,000 --> 00:17:28,400
<i>you had to become a therapist.</i>

192
00:17:31,360 --> 00:17:32,640
[muffled screaming]

193
00:17:38,200 --> 00:17:41,640
[sighs] I'm so tired...

194
00:17:43,160 --> 00:17:46,160
Low salary, high workload.

195
00:17:47,160 --> 00:17:50,920
I don't know how much longer
I can do this.

196
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
I'm starting to hate these kids.

197
00:17:55,000 --> 00:17:57,080
- [girl] Mr. Andrade, is the lesson over?
- [yelps]

198
00:17:57,160 --> 00:18:00,320
I'm sorry, yes, yes.

199
00:18:00,400 --> 00:18:03,520
Please be careful going home.

200
00:18:04,520 --> 00:18:06,920
Give my regards to your parents.

201
00:18:14,960 --> 00:18:16,960
[melancholy music playing]

202
00:18:21,200 --> 00:18:24,120
[Jaya narrating]<i>What's the point of being reliable,</i>

203
00:18:24,200 --> 00:18:28,000
<i>when the world increasingly isn't?</i>

204
00:18:44,240 --> 00:18:45,640
[dance music playing]

205
00:19:13,240 --> 00:19:14,920
- [insects chirping]
- [frogs croaking]

206
00:19:22,480 --> 00:19:27,080
[Arnel narrating]<i> Typhoon Yolanda</i>
<i>killed many women in my family.</i>

207
00:19:29,600 --> 00:19:33,800
<i>It destroyed my Aunt's home next door.</i>

208
00:19:34,800 --> 00:19:35,800
[engine revving]

209
00:19:38,360 --> 00:19:41,360
<i>Then the frogs</i>
<i>moved into the neighborhood.</i>

210
00:19:43,200 --> 00:19:47,000
<i>I hear them at night,</i>
<i>laughing themselves to sleep.</i>

211
00:19:49,240 --> 00:19:50,640
[TV playing indistinct]

212
00:19:54,720 --> 00:19:55,640
[knocking]

213
00:19:55,720 --> 00:20:00,000
- [friend] I brought you some food.
- I already ate.

214
00:20:06,720 --> 00:20:09,320
- What are you watching?
- Nothing.

215
00:20:34,400 --> 00:20:36,080
[in English] Okay, good night.

216
00:20:37,360 --> 00:20:38,720
[TV continues playing indistinct]

217
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
- [upbeat music playing]
- [sizzling]

218
00:21:21,600 --> 00:21:25,000
[Arnel narrating in Tagalog]<i>In the years after the storm,</i>

219
00:21:29,720 --> 00:21:33,320
<i>I watched you age by decades.</i>

220
00:21:40,320 --> 00:21:42,720
<i>You carried so much for us...</i>

221
00:21:46,520 --> 00:21:51,520
<i>I'm sorry I couldn't take</i>
<i>more weight off your shoulders.</i>

222
00:22:10,480 --> 00:22:12,480
[dance music playing]

223
00:22:25,840 --> 00:22:27,720
- [Cyrus laughing]
- [in English] Oh, come on!

224
00:22:27,800 --> 00:22:29,920
Come on! Hey!

225
00:22:32,080 --> 00:22:33,960
[in Tagalog] Ms. Gay Sicogon
has a duo contest.

226
00:22:34,040 --> 00:22:36,560
- We're too old for that.
- Shh!

227
00:22:36,640 --> 00:22:39,880
- We could win!
- It's not likely.

228
00:22:39,960 --> 00:22:42,480
[in English] No, no, no, no, no!
Miss Gay Sicogon!

229
00:22:42,560 --> 00:22:43,560
[Cyrus in Tagalog]
We're too old.

230
00:22:43,640 --> 00:22:45,640
[in English] Come on, baby. Dance, baby.

231
00:22:45,720 --> 00:22:47,800
- Come on. Come on.
- [in Tagalog] We wouldn't have a chance.

232
00:22:47,880 --> 00:22:49,200
Let's dance!

233
00:22:49,280 --> 00:22:51,280
[Cyrus humming]

234
00:22:52,800 --> 00:22:54,480
- [water pouring]
- [humming continues]

235
00:22:58,240 --> 00:22:59,440
[groaning lightly]

236
00:23:02,280 --> 00:23:06,360
[Jaya in Tagalog]
My God! I've been working too much.

237
00:23:06,440 --> 00:23:10,480
Cyrus and I had a few too many,
now I'm hungover.

238
00:23:10,560 --> 00:23:14,040
- I need something for my--
- This is good for hangovers.

239
00:23:14,120 --> 00:23:16,240
Oh, yes, great.

240
00:23:16,320 --> 00:23:18,000
Hey, it's Ms. Gay Sicogon!

241
00:23:19,000 --> 00:23:24,800
Those vegetables are old.

242
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
At least three weeks old.

243
00:23:28,000 --> 00:23:31,960
I can't believe she won Ms. Gay Sicogon

244
00:23:32,040 --> 00:23:36,560
- You are way prettier than her.
- Damn right, sister.

245
00:23:36,640 --> 00:23:40,040
I bet they won
because they knew the judges.

246
00:23:40,120 --> 00:23:41,520
[upbeat music playing]

247
00:24:01,800 --> 00:24:03,720
- [school bell ringing]
- [student] In Palompon,

248
00:24:03,800 --> 00:24:07,560
there were 10 giant bat colonies.

249
00:24:07,640 --> 00:24:12,800
Each colony had about 10,000 bats.

250
00:24:12,880 --> 00:24:16,480
That means, before Typhoon Yolanda,

251
00:24:16,560 --> 00:24:19,320
there were over 100,000 bats.

252
00:24:19,400 --> 00:24:23,800
But now, all the bats are gone.

253
00:24:25,720 --> 00:24:26,840
[snoring]

254
00:24:28,320 --> 00:24:30,600
[mumbling indistinct]

255
00:24:33,520 --> 00:24:35,000
[snoring]

256
00:24:36,000 --> 00:24:38,040
[mumbling]

257
00:24:38,120 --> 00:24:40,120
[alarm blaring]

258
00:24:41,240 --> 00:24:43,480
[screaming] Hide! Hide!

259
00:24:43,560 --> 00:24:45,160
Thank you for that boring presentation.

260
00:24:45,240 --> 00:24:48,520
Hide! Hide everyone!
Dear Mother, here it comes!

261
00:24:48,600 --> 00:24:51,640
Everyone hide!
[in English] My God!

262
00:24:51,720 --> 00:24:52,920
[screaming]

263
00:24:56,480 --> 00:25:01,480
[in Tagalog]
I'm so scared!

264
00:25:01,560 --> 00:25:03,400
[alarm continues blaring]

265
00:25:08,480 --> 00:25:10,600
- [resumes screaming]
- [alarm stops]

266
00:25:20,160 --> 00:25:21,560
[chairs dragging across floor]

267
00:25:26,360 --> 00:25:27,240
Oh, mm...

268
00:25:31,000 --> 00:25:33,440
[in English] Thank you.
Well, actually...

269
00:25:33,520 --> 00:25:35,520
[switching to Tagalog]
That was a storm drill.

270
00:25:35,600 --> 00:25:37,960
When you hear that sound,

271
00:25:38,040 --> 00:25:40,440
we have reached
the new "level 6" storm.

272
00:25:40,520 --> 00:25:42,160
You know what you're going to do.

273
00:25:43,960 --> 00:25:47,680
Okay, then... Who's next?

274
00:25:47,760 --> 00:25:49,800
Arnel.

275
00:25:50,880 --> 00:25:52,440
Arnel.

276
00:25:54,520 --> 00:25:56,080
Arnel!

277
00:25:57,960 --> 00:26:01,720
How's your father? Is he working?

278
00:26:01,800 --> 00:26:04,000
He's fine.

279
00:26:14,280 --> 00:26:19,520
The anniversary of your mother's death
is coming up soon.

280
00:26:19,600 --> 00:26:21,600
How are you, Arnel?

281
00:26:23,480 --> 00:26:24,360
Fine.

282
00:26:25,360 --> 00:26:29,600
You need to be good and focus on school,

283
00:26:29,680 --> 00:26:31,840
[principal's voice becomes muffled]
so you can graduate

284
00:26:31,920 --> 00:26:34,920
and find a good job.

285
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
- [children playing distantly]
- [birds chirping]

286
00:26:42,760 --> 00:26:44,880
[distorted singing into the fan]

287
00:27:01,680 --> 00:27:04,160
[in English] Hello, sir.

288
00:27:04,240 --> 00:27:08,400
[in Tagalog]
Why did you scare the children earlier?

289
00:27:08,480 --> 00:27:10,560
I just said to run and hide,

290
00:27:10,640 --> 00:27:13,600
because they need to be afraid of storms.

291
00:27:13,680 --> 00:27:16,040
When the calamity comes,
if you and I are dead,

292
00:27:16,120 --> 00:27:19,640
at least the kids will know what to do.

293
00:27:19,720 --> 00:27:23,520
They'll be able to get to safety.

294
00:27:23,600 --> 00:27:27,160
They won't depend on the teachers.

295
00:27:27,240 --> 00:27:28,240
[distant phone ringing]

296
00:27:30,680 --> 00:27:33,320
Why would you think that?

297
00:27:33,400 --> 00:27:35,360
That's stupid.
They're not sure of what you are.

298
00:27:35,440 --> 00:27:39,440
You're not completely a man,

299
00:27:39,520 --> 00:27:43,480
but not really a woman either.

300
00:27:43,560 --> 00:27:47,560
So be respectful
if you want to be respected.

301
00:27:48,640 --> 00:27:50,200
Well, sir...

302
00:27:51,200 --> 00:27:53,640
if you are talking about respect,

303
00:27:53,720 --> 00:27:55,880
I teach all the subjects.

304
00:27:55,960 --> 00:27:59,520
I make all the lesson plans.

305
00:27:59,600 --> 00:28:02,680
I'm teaching first grade to junior high.

306
00:28:02,760 --> 00:28:08,080
I deserve more respect.

307
00:28:08,160 --> 00:28:11,000
What about you?
Can you demand respect?

308
00:28:11,080 --> 00:28:13,600
Does your wife know

309
00:28:13,680 --> 00:28:15,520
you sleep with other women?

310
00:28:15,600 --> 00:28:20,400
Also, your son looks like a horse.

311
00:28:29,320 --> 00:28:34,440
You know what to do.

312
00:28:34,520 --> 00:28:36,000
I'll just resign, sir.

313
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
If they don't want me,
I don't want them.

314
00:28:37,680 --> 00:28:40,680
Okay, you know what's best for you.

315
00:28:42,200 --> 00:28:44,200
[upbeat music playing]

316
00:28:49,840 --> 00:28:51,240
What were you thinking?

317
00:28:51,320 --> 00:28:53,720
Don't yell, I just put on mascara!

318
00:28:53,800 --> 00:28:57,160
The eyelashes are
the most sensitive part of the face.

319
00:28:57,240 --> 00:29:01,200
We have no money. You need to be working.

320
00:29:01,280 --> 00:29:04,120
We'll enter the contest in Sicogon.

321
00:29:04,200 --> 00:29:07,600
We'll win for sure.
Look at these cheekbones!

322
00:29:07,680 --> 00:29:12,120
We're too old, we'll never win!

323
00:29:12,200 --> 00:29:14,400
Shh, hurry up!

324
00:29:14,480 --> 00:29:16,400
[in English] Good evening,
ladies and gentlemen!

325
00:29:16,480 --> 00:29:19,120
[switching to Tagalog]
We are your company for the night!

326
00:29:19,200 --> 00:29:23,800
We're here to bring the laughs,

327
00:29:23,880 --> 00:29:25,600
and, most importantly,

328
00:29:25,680 --> 00:29:29,520
to bring your fantasies to life.

329
00:29:29,600 --> 00:29:32,640
[in English] Ladies and gentlemen,
please welcome my partner.

330
00:29:32,720 --> 00:29:37,240
[switching to Tagalog] The man
who makes me believe in true beauty,

331
00:29:37,320 --> 00:29:39,480
Cyrus!

332
00:29:40,520 --> 00:29:43,320
Please welcome Jaya.

333
00:29:43,400 --> 00:29:45,000
[muffled music playing]

334
00:29:48,320 --> 00:29:49,800
Tsk, tsk, tsk,

335
00:29:49,880 --> 00:29:51,800
tsk, tsk.

336
00:29:51,880 --> 00:29:54,280
[in Tagalog] I can't believe it.

337
00:29:54,360 --> 00:29:57,160
That audience had no energy.

338
00:29:58,360 --> 00:30:02,120
But you, you're amazing.

339
00:30:02,200 --> 00:30:05,400
Yup, you're amazing.

340
00:30:05,480 --> 00:30:07,320
You truly are.

341
00:30:09,760 --> 00:30:10,680
[sighs]

342
00:30:10,760 --> 00:30:12,240
[in English] My hero.

343
00:30:19,200 --> 00:30:20,800
What's that?

344
00:30:22,800 --> 00:30:24,800
- [suspenseful music playing]
- [sizzling]

345
00:30:38,200 --> 00:30:39,280
[burping]

346
00:30:42,240 --> 00:30:44,400
Oh, wow!

347
00:30:44,480 --> 00:30:48,880
It's a frog smoking a cigarette.

348
00:30:51,080 --> 00:30:53,880
So macho.

349
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
[burping]

350
00:31:00,280 --> 00:31:02,280
- [exclaims]
- [Cyrus farts]

351
00:31:08,440 --> 00:31:10,280
[Jaya in Tagalog]
Do you remember the thick guy

352
00:31:10,360 --> 00:31:12,160
who owns the bar in Palompon?

353
00:31:12,240 --> 00:31:14,160
He just messaged me.

354
00:31:14,240 --> 00:31:16,960
He needs performers for tonight.

355
00:31:17,040 --> 00:31:19,440
Can we talk about this later?

356
00:31:20,440 --> 00:31:22,400
I just woke up.

357
00:31:22,480 --> 00:31:24,880
I haven't even had my coffee yet.

358
00:31:24,960 --> 00:31:26,520
Please!

359
00:31:26,600 --> 00:31:29,400
This gig could pay
for the trip to the Ms. Gay pageant.

360
00:31:29,480 --> 00:31:33,080
I'll use the fee to pay for the ferry.

361
00:31:33,160 --> 00:31:35,200
I have to work,

362
00:31:35,280 --> 00:31:38,480
and I'm not going to skip work
for one show.

363
00:31:40,480 --> 00:31:41,880
Fine.

364
00:31:44,200 --> 00:31:45,680
I'll go to Palompon.

365
00:31:46,680 --> 00:31:48,600
Meet me there tomorrow.

366
00:31:49,600 --> 00:31:51,080
[chuckles]

367
00:31:51,160 --> 00:31:53,760
Tonight's show will be great
and the fee will pay for the whole trip.

368
00:31:53,840 --> 00:31:57,040
You just meet me at the ferry terminal
in Palompon tomorrow.

369
00:31:57,120 --> 00:31:59,400
Then we can go to Sicogon together.

370
00:31:59,480 --> 00:32:03,480
Don't be so fussy.
Just meet me tomorrow, okay?

371
00:32:04,520 --> 00:32:06,320
At the terminal!

372
00:32:08,400 --> 00:32:13,280
Hey, Jonathan?
Don't eat all my plants.

373
00:32:13,360 --> 00:32:16,360
You're sloppy, you need a manicure.

374
00:32:17,680 --> 00:32:19,320
Looking good.

375
00:32:19,400 --> 00:32:21,400
[upbeat music playing]

376
00:32:47,800 --> 00:32:49,880
- Where you headed?
- That way.

377
00:33:11,640 --> 00:33:13,640
[upbeat music continues]

378
00:33:27,360 --> 00:33:30,240
- Hey, you! Pesky kids!
- Shut up, old man!

379
00:33:30,320 --> 00:33:32,320
Don't mind him, let's just play.

380
00:33:36,280 --> 00:33:37,680
[slow music playing]

381
00:33:58,080 --> 00:34:01,920
Nel, come on, it will be fun.

382
00:34:02,000 --> 00:34:03,760
- I don't think so.
- Why not?

383
00:34:03,840 --> 00:34:07,120
- I need to go home.
- Come on.

384
00:34:07,200 --> 00:34:09,520
- I don't think so.
- Really?

385
00:34:09,600 --> 00:34:11,920
- I'm not coming.
- Okay.

386
00:34:12,000 --> 00:34:14,400
- [rhythmic music playing]
- [insects chirping]

387
00:34:17,400 --> 00:34:19,400
[indistinct chatter]

388
00:34:29,000 --> 00:34:29,920
[door squeaks]

389
00:34:33,600 --> 00:34:34,800
[TV clicks on]

390
00:34:37,520 --> 00:34:38,600
[unzips backpack]

391
00:34:44,200 --> 00:34:46,200
[unsettling music playing]

392
00:34:56,600 --> 00:34:58,040
[laughing]

393
00:34:58,120 --> 00:34:59,320
[deep laughter echoing]

394
00:35:05,520 --> 00:35:07,520
[dramatic music playing]

395
00:35:15,480 --> 00:35:17,480
[dog barking]

396
00:35:34,280 --> 00:35:35,680
[unsettling music playing]

397
00:35:38,360 --> 00:35:42,760
[Arnel narrating]<i> Eventually, The Snail</i>
<i>was brought to the Crab King.</i>

398
00:35:45,760 --> 00:35:47,320
<i>The King asked,</i>

399
00:35:47,400 --> 00:35:50,160
[deeper voice]<i> "Why do you carry</i>
<i>your house on your back?</i>

400
00:35:50,240 --> 00:35:53,240
<i>You look ridiculous.</i>

401
00:35:53,320 --> 00:35:58,720
<i>You made my guards laugh</i>
<i>and ruined my beauty sleep."</i>

402
00:36:00,320 --> 00:36:03,760
[normal voice]<i>So The Snail blamed The Firefly,</i>

403
00:36:04,760 --> 00:36:10,760
<i>because the firefly flies around</i>
<i>and he's literally on fire.</i>

404
00:36:12,400 --> 00:36:15,560
[higher-pitched voice]<i>"I keep my house with me</i>

405
00:36:15,640 --> 00:36:17,840
<i>so The Firefly won't burn it down."</i>

406
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
[normal voice]<i> The King agreed</i>
<i>that The Firefly was dangerous,</i>

407
00:36:22,640 --> 00:36:27,640
<i>and demanded that The Firefly</i>
<i>be brought to him.</i>

408
00:36:30,440 --> 00:36:35,000
[in Tagalog]
Thank you all so much!

409
00:36:35,080 --> 00:36:38,880
This is Jaya, join me next time!

410
00:36:38,960 --> 00:36:41,320
[in English] Goodbye!
God bless us all, everyone!

411
00:36:41,400 --> 00:36:42,800
[smooches]

412
00:36:44,320 --> 00:36:45,400
[scattered applause]

413
00:36:48,200 --> 00:36:49,400
[in Tagalog] You're sexy.

414
00:36:51,440 --> 00:36:53,800
- Are those real?
- Why?

415
00:36:54,800 --> 00:36:56,480
Let me feel them.

416
00:36:57,480 --> 00:36:59,440
You move fast.

417
00:36:59,520 --> 00:37:02,640
- What's your name?
- Jaya.

418
00:37:02,720 --> 00:37:05,280
Have you been here long?

419
00:37:05,360 --> 00:37:07,360
Kind of.

420
00:37:07,440 --> 00:37:11,040
- Where are you from?
- Just a nearby town.

421
00:37:11,120 --> 00:37:14,040
- Whereabouts?
- Why are you asking?

422
00:37:14,120 --> 00:37:15,880
I'm just curious.

423
00:37:15,960 --> 00:37:18,440
[laughing] You're such a flirt.

424
00:37:18,520 --> 00:37:20,640
What are you hoping would happen?

425
00:37:20,720 --> 00:37:24,880
- Nothing, really.
- I know better, you men are all the same.

426
00:37:24,960 --> 00:37:27,360
- Can I have your phone number?
- My phone number?

427
00:37:27,440 --> 00:37:29,840
We both know this ends
with you asking me for money.

428
00:37:29,920 --> 00:37:34,120
You milk gays for money,
and the gays end up in tears.

429
00:37:34,200 --> 00:37:36,360
[engine revving]

430
00:37:36,440 --> 00:37:39,120
[man 1 in English] No, mate, I understand,
but I'm only gonna pay half.

431
00:37:39,200 --> 00:37:41,040
You know? I've been
covering all of these.

432
00:37:41,120 --> 00:37:43,200
- [man 2] Don't give me the change, man.
- [man 1] This?

433
00:37:43,280 --> 00:37:45,040
I'm not going to be the only one
paying for this.

434
00:37:45,120 --> 00:37:46,840
I've been covering
so much of this. We got--

435
00:37:46,920 --> 00:37:49,560
- Yeah, yeah, yeah, we--
- We gotta sort this out,

436
00:37:49,640 --> 00:37:50,920
'cause I got-- I got all the--

437
00:37:51,000 --> 00:37:52,120
I got the Vegemite, you know?

438
00:37:52,200 --> 00:37:55,160
- I don't know.
- You getting cheeky.

439
00:37:55,240 --> 00:37:57,520
No, but it's not gonna be enough
to even touch the side!

440
00:37:57,600 --> 00:37:59,360
- [engine revving]
- [muffled conversation]

441
00:37:59,440 --> 00:38:00,640
- You understand?
- I figured...

442
00:38:00,720 --> 00:38:02,120
- [indistinct]
- [man 1] This is our stop.

443
00:38:02,200 --> 00:38:03,800
- [man 2] All right.
- This is our stop.

444
00:38:03,880 --> 00:38:05,360
This is us. All right.

445
00:38:05,440 --> 00:38:08,400
- Don't worry, mate.
- [coins clinking]

446
00:38:08,480 --> 00:38:10,320
[man 1] Stacey! Stacey, we're here!

447
00:38:17,840 --> 00:38:18,760
[honking]

448
00:38:18,840 --> 00:38:20,200
[brakes screeching]

449
00:38:22,560 --> 00:38:24,560
[upbeat music playing]

450
00:38:27,440 --> 00:38:28,720
[in English] Hi, boss!

451
00:38:28,800 --> 00:38:30,840
[in Tagalog]
It looks like we made a killing tonight.

452
00:38:30,920 --> 00:38:32,120
Here's your cut.

453
00:38:35,200 --> 00:38:38,160
Boss, is this all I get?
This isn't enough.

454
00:38:38,240 --> 00:38:39,680
That's all the profit we made.

455
00:38:39,760 --> 00:38:42,720
Boss, this isn't what we agreed on.

456
00:38:42,800 --> 00:38:46,520
- It's imperative I have the full amount.
- That's everything. Go home!

457
00:38:46,600 --> 00:38:50,640
Boss, have some pity!
I have travel expenses to cover.

458
00:38:50,720 --> 00:38:52,880
- Life's a bitch.
- Just go home.

459
00:38:52,960 --> 00:38:56,880
I work my ass off
and still don't get paid right.

460
00:38:56,960 --> 00:39:00,520
- What a shitty thing to do.
- The nerve of this idiot.

461
00:39:00,600 --> 00:39:03,680
No wonder all your employees quit!

462
00:39:03,760 --> 00:39:06,760
Get out of here! Go!

463
00:39:06,840 --> 00:39:10,520
- Don't touch me!
- Get out of here!

464
00:39:10,600 --> 00:39:12,600
[soft music playing]

465
00:39:15,680 --> 00:39:17,680
[Jaya narrating]<i>From a very young age,</i>

466
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
<i>I knew exactly who I was.</i>

467
00:39:24,560 --> 00:39:30,760
<i>My stepmother was</i>
<i>the first person to punish me for it.</i>

468
00:39:32,120 --> 00:39:38,320
<i>She put a lock on the refrigerator.</i>

469
00:39:41,880 --> 00:39:44,080
<i>So I ran away from home.</i>

470
00:39:45,840 --> 00:39:48,040
[pensive music playing]

471
00:39:48,120 --> 00:39:50,640
<i>I spent years</i>

472
00:39:50,720 --> 00:39:54,240
<i>saving every 20 peso bill...</i>

473
00:39:54,320 --> 00:39:57,520
<i>until the stack was big enough</i>

474
00:39:57,600 --> 00:40:02,840
<i>for me to take it back home</i>

475
00:40:02,920 --> 00:40:08,880
<i>- and slap my stepmother with it.</i>
- [distant laughter echoing]

476
00:40:10,560 --> 00:40:14,000
The day of my revenge has finally come!

477
00:40:15,240 --> 00:40:17,320
Jaya is here.

478
00:40:17,400 --> 00:40:21,240
Jaya is here to collect
for all the times you bullied her.

479
00:40:30,680 --> 00:40:32,280
Mr. Andrade?

480
00:40:33,160 --> 00:40:38,360
No, no that's not me.
I've never seen you in my entire life.

481
00:40:38,440 --> 00:40:40,920
Please, help me.

482
00:40:41,000 --> 00:40:45,360
I'm not at the school anymore,
I'm not your teacher.

483
00:40:45,440 --> 00:40:48,480
What help could I possibly give you?

484
00:40:48,560 --> 00:40:52,960
I need to get to my father in Sicogon.

485
00:40:53,040 --> 00:40:54,480
But all my money fell in the street.

486
00:40:54,760 --> 00:40:57,440
Oh, no, where?

487
00:41:00,080 --> 00:41:01,480
Hold my hair.

488
00:41:02,920 --> 00:41:04,200
- [brakes screeching]
- [honking]

489
00:41:07,280 --> 00:41:09,280
[whimsical music playing]

490
00:41:17,360 --> 00:41:19,360
You're an animal!

491
00:41:23,080 --> 00:41:24,360
Where are you going?

492
00:41:24,440 --> 00:41:26,560
I'm going to Sicogon,
there's a big contest there.

493
00:41:26,640 --> 00:41:29,480
Can I join you?
I've never been there before.

494
00:41:29,560 --> 00:41:31,680
How much money do you have?

495
00:41:31,760 --> 00:41:33,880
[in English] Five hundred seventy.

496
00:41:33,960 --> 00:41:36,920
[in Tagalog] If you're coming,
I don't want any trouble from you.

497
00:41:37,000 --> 00:41:38,960
I'm not responsible for you.

498
00:41:39,040 --> 00:41:42,520
You can join me if you take care
of my belongings, okay?

499
00:41:42,600 --> 00:41:45,760
Don't let these out of your sight.
I have lots of valuables.

500
00:41:45,840 --> 00:41:47,280
And most importantly,

501
00:41:47,360 --> 00:41:50,840
when we order food, you're paying.

502
00:41:50,920 --> 00:41:52,960
You can take me to my accommodations.

503
00:41:53,040 --> 00:41:55,240
- How?
- My ride's over there.

504
00:42:01,600 --> 00:42:03,200
Where are you going?

505
00:42:04,600 --> 00:42:06,800
- It's the other one.
- Shit.

506
00:42:08,560 --> 00:42:10,880
You're being fussy.

507
00:42:10,960 --> 00:42:13,800
Do you need to be so fussy?

508
00:42:14,800 --> 00:42:17,080
[sighs, speaks indistinct]

509
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
[in English] Go.

510
00:42:18,240 --> 00:42:20,240
[whimsical music continues]

511
00:42:37,040 --> 00:42:40,680
Where are you staying?
I don't see a hotel.

512
00:42:40,760 --> 00:42:42,880
Eyes on the road.

513
00:42:48,680 --> 00:42:51,200
Over here.

514
00:42:51,280 --> 00:42:53,520
Here, here.

515
00:42:54,560 --> 00:42:57,440
Right there.

516
00:42:57,520 --> 00:43:02,280
Park here. This is us.

517
00:43:02,360 --> 00:43:05,600
I'll go first.

518
00:43:07,040 --> 00:43:08,000
[light grunting]

519
00:43:14,720 --> 00:43:17,200
[groans] Arnel.

520
00:43:19,760 --> 00:43:20,760
Arnel.

521
00:43:21,800 --> 00:43:23,640
Wake up.

522
00:43:27,000 --> 00:43:31,800
- Let's eat.
- Where?

523
00:43:31,880 --> 00:43:33,880
[upbeat music playing]

524
00:43:49,400 --> 00:43:51,040
Cyrus,

525
00:43:51,120 --> 00:43:55,120
why aren't you replying
to any of my calls and texts?

526
00:43:56,200 --> 00:43:58,640
I'm worried about you.

527
00:43:58,720 --> 00:44:01,120
Call me back immediately,

528
00:44:01,200 --> 00:44:03,520
as soon as you hear my message, okay?

529
00:44:03,600 --> 00:44:05,320
[in English] I love you.

530
00:44:07,480 --> 00:44:08,880
[Cyrus humming]

531
00:44:16,400 --> 00:44:19,400
[Jaya narrating in Tagalog]<i>Cyrus and his ex</i>

532
00:44:19,480 --> 00:44:22,680
<i>had paid a woman</i>
<i>to have a child for them.</i>

533
00:44:24,920 --> 00:44:26,480
[somber music playing]

534
00:44:26,560 --> 00:44:29,080
<i>But after the child was born,</i>

535
00:44:29,160 --> 00:44:35,640
<i>she didn't want it to have gay parents.</i>

536
00:44:40,360 --> 00:44:42,440
<i>So she kept it.</i>

537
00:44:52,760 --> 00:44:56,360
<i>The heartbreak soured Cyrus' relationship.</i>

538
00:44:59,000 --> 00:45:03,400
<i>He was left to pick up the pieces...</i>

539
00:45:05,280 --> 00:45:10,080
<i>selling what he could to get by.</i>

540
00:45:25,720 --> 00:45:28,400
[Cyrus]<i>I have dreamed a dream.</i>

541
00:45:34,520 --> 00:45:39,920
But now that dream is gone from me.

542
00:45:47,720 --> 00:45:52,720
- Who said that? Moses?
- No.

543
00:45:52,800 --> 00:45:55,400
It's Morpheus,<i> The Matrix.</i>

544
00:45:57,880 --> 00:46:00,400
Did you know Laurence Fishburne

545
00:46:00,480 --> 00:46:04,680
lived in the Philippines?

546
00:46:05,800 --> 00:46:10,520
He was 14-years-old,

547
00:46:10,600 --> 00:46:12,600
making<i> Apocalypse Now.</i>

548
00:46:13,760 --> 00:46:19,040
He said Filipinos

549
00:46:19,120 --> 00:46:24,320
made him feel more welcome here

550
00:46:24,400 --> 00:46:28,720
than he felt in America.

551
00:46:28,800 --> 00:46:32,360
Really? Is it true?

552
00:46:32,440 --> 00:46:35,600
- It's true.
- Nice.

553
00:46:40,120 --> 00:46:41,520
[bus rattling]

554
00:46:58,200 --> 00:47:00,800
A man shouldn't be putting on make-up.

555
00:47:05,280 --> 00:47:08,960
[British accent] Oh, my dear,
I'm not from your country.

556
00:47:09,040 --> 00:47:11,120
I'm from London, England.

557
00:47:11,200 --> 00:47:14,120
And men there do wear make-up.

558
00:47:14,200 --> 00:47:17,200
And even the Queen had a penis.

559
00:47:19,400 --> 00:47:20,800
- [brakes screech]
- [Jaya yelps]

560
00:47:24,200 --> 00:47:26,200
[upbeat music playing]

561
00:47:27,480 --> 00:47:29,240
- [in Tagalog] Shit.
- Shit.

562
00:47:43,600 --> 00:47:45,200
[soft music playing]

563
00:48:18,760 --> 00:48:22,560
Ma'am, would you like to buy
a pair of sunglasses?

564
00:48:22,640 --> 00:48:26,160
Oh, I'm fine.

565
00:48:26,240 --> 00:48:28,960
These are made in Italy.

566
00:48:29,040 --> 00:48:30,840
Where are you all going?

567
00:48:30,920 --> 00:48:32,560
Our water wells

568
00:48:32,640 --> 00:48:35,720
have been contaminated with salt

569
00:48:35,800 --> 00:48:38,680
ever since the super typhoon.

570
00:48:42,600 --> 00:48:44,600
[soft music continues]

571
00:48:44,680 --> 00:48:50,280
So twice a day we go
to the next town to get water.

572
00:48:52,640 --> 00:48:54,480
Where are you headed?

573
00:48:54,560 --> 00:48:58,120
We're looking for a ride
to the port in Palompon.

574
00:48:58,200 --> 00:49:00,520
Oh, no, ma'am,
you're going the wrong way.

575
00:49:00,760 --> 00:49:02,520
Dear God, no.

576
00:49:02,600 --> 00:49:06,600
Palompon is that way.

577
00:49:10,480 --> 00:49:14,080
Ma'am, take these glasses.

578
00:49:14,160 --> 00:49:17,160
Yours are stylish,
but you'll find these more practical.

579
00:49:21,080 --> 00:49:22,960
Bye now, ma'am.

580
00:49:27,280 --> 00:49:28,200
Hmm...

581
00:49:35,800 --> 00:49:37,240
[birds chirping]

582
00:49:41,320 --> 00:49:43,320
[thundering]

583
00:49:45,720 --> 00:49:48,880
This is dreadful.

584
00:49:51,280 --> 00:49:52,960
Where are we?!

585
00:49:54,160 --> 00:49:55,560
[yells, whines]

586
00:49:57,000 --> 00:50:01,720
[crying] I don't want this anymore!

587
00:50:03,000 --> 00:50:07,240
What is this terrible place?
We will starve out here.

588
00:50:07,320 --> 00:50:09,200
There must be a McDonald's nearby.

589
00:50:09,280 --> 00:50:14,120
McDonald's?!
We won't even find drinking water!

590
00:50:14,200 --> 00:50:18,400
What kind of a life is this?!
Just one cruelty after another.

591
00:50:18,480 --> 00:50:20,400
That's it.

592
00:50:22,120 --> 00:50:26,400
You had water all this time!
Why didn't you say anything?

593
00:50:28,360 --> 00:50:30,040
[birds chirping]

594
00:50:32,400 --> 00:50:36,120
If I don't make it in time
for the registration,

595
00:50:36,200 --> 00:50:40,400
I'll be disqualified
and this whole trip will be a waste.

596
00:50:43,800 --> 00:50:45,760
Oh, my God.

597
00:50:47,080 --> 00:50:50,760
I see keys. I wonder who this belongs to?

598
00:50:50,840 --> 00:50:53,920
I don't know. Maybe over there?

599
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
[upbeat music playing]

600
00:51:08,520 --> 00:51:10,320
Hello?

601
00:51:10,400 --> 00:51:15,320
Ma'am, can we pay
for a ride in your truck?

602
00:51:15,400 --> 00:51:18,920
We can't,
we're in the middle of a harvest.

603
00:51:19,000 --> 00:51:24,640
We need to load
all these coconuts into the truck

604
00:51:24,720 --> 00:51:27,880
and then take them to the ferry.

605
00:51:27,960 --> 00:51:33,360
We'll help carry them,
then we can all get to the ferry faster.

606
00:51:33,440 --> 00:51:36,840
- Okay, sure.
- Thank you, thank you.

607
00:51:40,840 --> 00:51:45,720
[farmer narrating]<i>This land is ours,</i>

608
00:51:45,800 --> 00:51:52,240
<i>this was passed down through countless</i>
<i>generations of my family.</i>

609
00:51:53,240 --> 00:51:54,760
<i>Unfortunately,</i>

610
00:51:54,840 --> 00:52:01,240
<i>Typhoon Yolanda</i>
<i>destroyed a lot of trees.</i>

611
00:52:15,400 --> 00:52:19,520
<i>We planted everything again,</i>

612
00:52:19,600 --> 00:52:22,520
<i>but it takes six years</i>

613
00:52:22,600 --> 00:52:29,000
<i>for new trees to produce coconuts.</i>

614
00:52:30,800 --> 00:52:36,080
The land is what gives us food,
it is sacred.

615
00:52:36,160 --> 00:52:41,040
Yes, ma'am, the Earth is sacred,
but not as sacred as time.

616
00:52:41,120 --> 00:52:43,520
Hurry up!

617
00:52:45,080 --> 00:52:47,360
Oh, wait, my husband.

618
00:52:47,440 --> 00:52:49,480
Hey, let's go!

619
00:52:49,560 --> 00:52:52,440
[Jaya] This will take days.

620
00:52:54,960 --> 00:52:57,160
Wow.

621
00:53:02,000 --> 00:53:04,880
[grumbling]

622
00:53:04,960 --> 00:53:06,560
[farmer's husband]
Wait, I have to pee!

623
00:53:06,640 --> 00:53:10,280
Are you serious?

624
00:53:13,040 --> 00:53:16,080
What is going on?

625
00:53:16,160 --> 00:53:18,160
[upbeat music playing]

626
00:53:38,000 --> 00:53:41,800
Your son carries your stuff for you.
You raised him well.

627
00:53:41,880 --> 00:53:43,280
No, he's not my son.

628
00:53:45,560 --> 00:53:47,600
[in English] Yes!
[switching to Tagalog] We did it!

629
00:53:49,160 --> 00:53:51,160
We did.

630
00:53:58,000 --> 00:53:59,800
[upbeat music continues]

631
00:54:02,840 --> 00:54:04,080
[engine stops]

632
00:54:05,760 --> 00:54:07,200
[man 1] Try it, then.

633
00:54:08,240 --> 00:54:11,520
- [engine fails]
- It's not working.

634
00:54:11,600 --> 00:54:13,280
Good God, man.

635
00:54:13,360 --> 00:54:16,440
I better not have to sleep in this boat.

636
00:54:26,320 --> 00:54:29,320
[soft guitar music playing]

637
00:54:31,480 --> 00:54:33,160
[indistinct chatter and laughter at bar]

638
00:54:48,440 --> 00:54:53,760
<i>♪ Just an ordinary song ♪</i>

639
00:54:53,840 --> 00:54:57,560
<i>♪ To a special girl like you ♪</i>

640
00:54:58,720 --> 00:55:00,960
<i>♪ From a simple guy ♪</i>

641
00:55:01,040 --> 00:55:06,040
<i>♪ Who's so in love with you ♪</i>

642
00:55:08,600 --> 00:55:13,520
<i>♪ I may not have much to show ♪</i>

643
00:55:13,600 --> 00:55:17,600
<i>♪ No diamonds that glow ♪</i>

644
00:55:18,800 --> 00:55:21,120
<i>♪ No limousines ♪</i>

645
00:55:21,200 --> 00:55:25,280
<i>♪ To take you where you go... ♪</i>

646
00:55:25,360 --> 00:55:27,000
[instrumental song continues]

647
00:55:30,920 --> 00:55:33,520
[rolling lips]

648
00:55:33,600 --> 00:55:35,600
[in English] Betty Botter
bought a bit of butter,

649
00:55:35,680 --> 00:55:37,080
but she said: "This butter's bitter.

650
00:55:37,160 --> 00:55:39,640
If I put this in my batter,
it will make my batter bitter."

651
00:55:39,720 --> 00:55:41,400
So Betty Botter bought a bit of butter

652
00:55:41,480 --> 00:55:43,440
and it made her batter bitter.

653
00:55:46,120 --> 00:55:47,680
[in Tagalog]
Have you ever worn make-up?

654
00:55:47,760 --> 00:55:49,400
Yeah.

655
00:55:49,480 --> 00:55:53,560
My mom used to paint the nails of a lot
of the women in our neighborhood.

656
00:55:55,920 --> 00:55:59,000
- Do you have lavender purple nail polish?
- Mm!

657
00:56:03,800 --> 00:56:05,800
[soft music playing]

658
00:56:10,960 --> 00:56:17,480
[Arnel's Mom narrating]<i> So The Firefly</i>
<i>was brought before the Crab King.</i>

659
00:56:19,200 --> 00:56:23,280
<i>The Firefly immediately</i>
<i>asked to be forgiven.</i>

660
00:56:23,360 --> 00:56:30,240
<i>"Sorry if my fire worries you, my King.</i>

661
00:56:30,320 --> 00:56:35,040
<i>Please understand,</i>

662
00:56:35,120 --> 00:56:37,520
<i>I need this flame</i>

663
00:56:37,600 --> 00:56:43,200
<i>to protect myself</i>
<i>from The Mosquitoes.</i>

664
00:56:43,280 --> 00:56:47,280
<i>Have you ever been bitten</i>
<i>by a mosquito?</i>

665
00:56:47,360 --> 00:56:52,480
<i>They suck blood, it hurts so much."</i>

666
00:56:53,480 --> 00:56:55,520
<i>Finally,</i>

667
00:56:55,600 --> 00:57:00,000
<i>the Crab King had found</i>
<i>the true culprit.</i>

668
00:57:01,720 --> 00:57:05,440
<i>The Crab King had found</i>
<i>the true culprit--</i>

669
00:57:05,520 --> 00:57:09,520
[repeating, echoing]<i> The Crab King</i>
<i>had found the true culprit.</i>

670
00:57:13,480 --> 00:57:17,280
<i>So The Crab King</i>
<i>summoned The Mosquito.</i>

671
00:57:27,440 --> 00:57:31,440
Next time, don't use
a broken boat, asshole.

672
00:57:33,400 --> 00:57:34,720
Ay!

673
00:57:36,520 --> 00:57:37,920
[upbeat music playing]

674
00:57:43,200 --> 00:57:44,800
[Jaya gargling]

675
00:57:51,400 --> 00:57:52,600
[Arnel laughing]

676
00:58:13,800 --> 00:58:14,680
[music ends]

677
00:58:17,080 --> 00:58:18,040
[boat dragging]

678
00:58:24,520 --> 00:58:27,240
[Raul] Thank you, Niko.
You're good at this.

679
00:58:28,840 --> 00:58:30,080
Thank you, sir.

680
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
Are you interested in other work?

681
00:58:34,680 --> 00:58:39,240
It's a special job.
I've been looking for the right person.

682
00:58:39,320 --> 00:58:41,320
What kind of work is it?

683
00:58:44,440 --> 00:58:49,440
[Raul narrating]<i> Niko, you may be</i>
<i>too young to remember this.</i>

684
00:58:51,120 --> 00:58:53,040
<i>When Yolanda hit,</i>

685
00:58:54,040 --> 00:59:00,040
<i>wealthy capitalists</i>
<i>came to develop our island.</i>

686
00:59:02,040 --> 00:59:06,400
<i>Armed men came.</i>

687
00:59:06,480 --> 00:59:11,480
<i>They were uniformed corporate guards.</i>

688
00:59:12,680 --> 00:59:15,880
They blocked food supplies
from entering the city.

689
00:59:15,960 --> 00:59:20,480
- [dramatic music playing]
<i>- All the crops</i>

690
00:59:20,560 --> 00:59:22,400
<i>were uprooted.</i>

691
00:59:23,400 --> 00:59:25,200
<i>They took it all.</i>

692
00:59:26,760 --> 00:59:30,240
All of our crops. The bananas,

693
00:59:30,320 --> 00:59:33,680
sweet potato,

694
00:59:33,760 --> 00:59:36,320
even the small vegetable gardens.

695
00:59:37,160 --> 00:59:41,400
<i>Many of the homes</i>

696
00:59:41,480 --> 00:59:43,680
<i>were destroyed and burned.</i>

697
00:59:48,400 --> 00:59:50,080
<i>They had long rifles.</i>

698
00:59:52,640 --> 00:59:55,320
<i>They came into our homes.</i>

699
00:59:55,400 --> 00:59:58,800
<i>They took our belongings.</i>

700
01:00:01,320 --> 01:00:04,760
<i>They starved us out</i>
<i>and many people left the island.</i>

701
01:00:04,840 --> 01:00:06,120
[dramatic music continues]

702
01:00:10,960 --> 01:00:15,840
There are only 874 families left.

703
01:00:15,920 --> 01:00:21,840
They decided to stay on this island

704
01:00:21,920 --> 01:00:24,800
<i>to continue fighting for their rights.</i>

705
01:00:24,880 --> 01:00:29,680
This is the cruelty we experienced.

706
01:00:29,760 --> 01:00:32,320
[voice breaking]
Even worse than Yolanda.

707
01:00:32,400 --> 01:00:33,800
[both sobbing]

708
01:00:34,800 --> 01:00:37,760
That's the truth about what we endured.

709
01:00:40,960 --> 01:00:45,240
Some of the things they took from us...

710
01:00:47,160 --> 01:00:53,160
are probably there in that resort.

711
01:01:03,640 --> 01:01:06,200
Oh, why haven't you started eating yet?

712
01:01:06,280 --> 01:01:08,360
Go ahead, eat.

713
01:01:15,440 --> 01:01:18,080
- Do I look like a dog?
- Why?

714
01:01:19,080 --> 01:01:22,400
- Look at this.
- It's bones.

715
01:01:24,320 --> 01:01:26,480
Exactly.

716
01:01:26,560 --> 01:01:27,880
Only dogs eat this way.

717
01:01:27,960 --> 01:01:29,760
Well, that's what they gave us.

718
01:01:29,840 --> 01:01:35,560
Did you even complain?
We paid full price for this.

719
01:01:35,640 --> 01:01:39,760
The food is so expensive here,
and you are okay with this?

720
01:01:39,840 --> 01:01:41,280
What the heck?!

721
01:01:42,280 --> 01:01:43,760
Hello, ma'am.

722
01:01:44,800 --> 01:01:46,000
[in English] Excuse me.

723
01:01:47,160 --> 01:01:48,640
[in Tagalog] Do I look like a dog to you?

724
01:01:48,720 --> 01:01:49,680
Not really.

725
01:01:49,760 --> 01:01:54,120
- So what's this then?
- What's are you talking about?

726
01:01:54,200 --> 01:01:58,360
It's dog food! You can't serve me this.

727
01:01:58,440 --> 01:02:01,600
[in English] Okay. [in Tagalog]
We'll give you another one.

728
01:02:01,680 --> 01:02:04,200
It shouldn't be like that,
we paid your high prices.

729
01:02:04,280 --> 01:02:08,920
You should be giving us proper servings.

730
01:02:09,000 --> 01:02:10,600
Fine. You didn't like it.

731
01:02:10,680 --> 01:02:14,160
You're making me lose my appetite.

732
01:02:14,240 --> 01:02:16,960
- And free spring rolls for everyone!
- Thank you!

733
01:02:17,040 --> 01:02:18,200
No free food.

734
01:02:18,280 --> 01:02:19,840
- Shit.
- Shit.

735
01:02:21,960 --> 01:02:26,320
Next time, you should complain
about these things.

736
01:02:26,400 --> 01:02:30,480
How are you going to survive
if you don't fight back?

737
01:02:30,560 --> 01:02:34,160
Eat plenty, you should fill yourself up.

738
01:02:35,840 --> 01:02:37,280
[in English] Thank you.

739
01:02:44,680 --> 01:02:48,600
[in Tagalog]
Let me get a little back.

740
01:02:48,680 --> 01:02:52,280
I gave you a bit too much.
Okay, then, eat.

741
01:02:55,000 --> 01:02:58,120
My friend Angelo

742
01:02:58,200 --> 01:03:04,040
<i>says his friend's sister</i>

743
01:03:05,040 --> 01:03:07,520
<i>saw our belongings</i>

744
01:03:07,600 --> 01:03:12,280
being kept in a storage locker

745
01:03:12,360 --> 01:03:17,360
inside the guard house.

746
01:03:17,440 --> 01:03:20,640
<i>I'll give you a tool to pick the lock.</i>

747
01:03:20,720 --> 01:03:22,800
<i>To get there,</i>

748
01:03:22,880 --> 01:03:25,480
<i>you pass here,</i>

749
01:03:26,640 --> 01:03:28,680
<i>by the side of the swimming pool.</i>

750
01:03:29,600 --> 01:03:30,680
This is the...

751
01:03:30,760 --> 01:03:33,440
Uh... uh...

752
01:03:33,520 --> 01:03:35,960
cottage... it's right there.

753
01:03:36,040 --> 01:03:38,200
This is where you pass, here.

754
01:03:38,280 --> 01:03:41,920
Then you come around
behind the guard house.

755
01:03:42,000 --> 01:03:47,480
Wait until 3:15pm.

756
01:03:47,560 --> 01:03:49,720
<i>The guard will be making his rounds,</i>

757
01:03:49,800 --> 01:03:51,840
<i>then the guard house will be empty.</i>

758
01:04:04,960 --> 01:04:06,960
[suspenseful music playing]

759
01:04:33,240 --> 01:04:34,240
[chameleon burps]

760
01:04:38,200 --> 01:04:39,440
[Niko in English]
Sorry, sir.

761
01:04:39,520 --> 01:04:41,800
[switching to Tagalog]
I don't think I'm right for this job.

762
01:04:46,200 --> 01:04:47,400
[wind blowing]

763
01:04:48,840 --> 01:04:52,840
[Arnel]<i>I think my Dad lives in that house.</i>

764
01:04:56,120 --> 01:04:58,240
I'll wait here.

765
01:04:59,600 --> 01:05:01,200
[distant chatter]

766
01:05:17,800 --> 01:05:18,880
[laughter]

767
01:05:29,680 --> 01:05:31,680
[soft music playing]

768
01:05:34,240 --> 01:05:35,600
[chickens clucking]

769
01:05:53,720 --> 01:05:59,760
Thank you for coming
and blessing our new family.

770
01:05:59,840 --> 01:06:03,080
[guests] Long live the newlyweds!

771
01:06:08,320 --> 01:06:09,960
Arnel?

772
01:06:14,800 --> 01:06:16,760
- [dramatic music playing]
- [Jaya] Hey!

773
01:06:16,840 --> 01:06:19,080
What are you doing?

774
01:06:19,160 --> 01:06:21,320
Faster.

775
01:06:21,400 --> 01:06:25,160
Where are you going?

776
01:06:25,240 --> 01:06:28,280
Did you find your Dad?

777
01:06:28,360 --> 01:06:31,680
Did he give you the money?

778
01:06:31,760 --> 01:06:35,000
- Wait for me.
- Is that your father?

779
01:06:35,080 --> 01:06:39,080
- Wait up.
- Is that him?

780
01:06:41,360 --> 01:06:47,960
I miss your mother so much,
but it's been a year.

781
01:06:48,040 --> 01:06:51,600
I'm allowed to remarry now.

782
01:06:51,680 --> 01:06:55,240
You couldn't wait a year and a day?

783
01:06:55,320 --> 01:07:01,720
You can't blame me
just because I want to be happy.

784
01:07:01,800 --> 01:07:05,560
[Jaya] Can we pull over?
This argument's getting expensive.

785
01:07:05,640 --> 01:07:09,240
Give me money for Mom's commemoration.

786
01:07:10,600 --> 01:07:12,200
[dramatic music continues]

787
01:07:41,160 --> 01:07:42,320
[wind blowing]

788
01:07:49,760 --> 01:07:52,160
[Jaya narrating]<i>When I was 8 years old,</i>

789
01:07:52,240 --> 01:07:58,240
<i>my Mother hired a tricycle.</i>

790
01:08:00,000 --> 01:08:04,400
<i>I noticed she was crying,</i>
<i>but I didn't know why.</i>

791
01:08:07,520 --> 01:08:11,360
<i>She took me to a neighborhood</i>
<i>I had never been to...</i>

792
01:08:12,360 --> 01:08:17,000
<i>to the house of a man I had never met.</i>

793
01:08:17,080 --> 01:08:18,800
<i>She said,</i>

794
01:08:19,880 --> 01:08:24,920
<i>"This is your real father.</i>
<i>You will be safe here."</i>

795
01:08:30,720 --> 01:08:36,720
<i>Not long after that she died of cancer.</i>

796
01:08:46,000 --> 01:08:48,600
Some memories, we want to live on.

797
01:08:49,920 --> 01:08:51,840
We want them to stay.

798
01:08:53,520 --> 01:08:55,720
But it's not possible.

799
01:08:59,120 --> 01:09:01,760
I only have one photo of my mother.

800
01:09:02,760 --> 01:09:06,920
She is kissing me on our way to school.

801
01:09:07,000 --> 01:09:08,960
There is some writing on the back.

802
01:09:11,920 --> 01:09:15,280
[voice breaking] "You are the best thing
that ever happened to me.

803
01:09:17,880 --> 01:09:20,720
Never forget,

804
01:09:20,800 --> 01:09:27,120
you have a mother who loves you."

805
01:09:31,720 --> 01:09:32,880
[sniffles]

806
01:09:34,200 --> 01:09:36,760
I was a child when I lost my mother.

807
01:09:39,720 --> 01:09:41,720
There was so much pain...

808
01:09:44,440 --> 01:09:47,480
so much sacrifice...

809
01:09:49,440 --> 01:09:51,720
but I got through it, because...

810
01:09:53,000 --> 01:09:57,400
I needed to keep living.

811
01:09:59,600 --> 01:10:02,800
I had to fight for my life.

812
01:10:06,120 --> 01:10:10,800
Even if all the people
that loved you are gone..

813
01:10:12,880 --> 01:10:16,080
even if you feel completely alone...

814
01:10:18,520 --> 01:10:21,920
you must keep fighting.

815
01:10:24,360 --> 01:10:29,360
You need to fight because you still have
a whole life to live.

816
01:10:32,640 --> 01:10:38,240
It's one of the many challenges
you will overcome.

817
01:10:41,200 --> 01:10:44,200
[sentimental music playing]

818
01:10:54,320 --> 01:10:55,320
[sniffles]

819
01:11:09,680 --> 01:11:12,400
[Jaya] A wise man once said:

820
01:11:12,480 --> 01:11:17,880
"Grief changes shape...

821
01:11:19,000 --> 01:11:21,160
but it never ends."

822
01:11:22,160 --> 01:11:24,760
Who said that? Jesus?

823
01:11:25,840 --> 01:11:28,320
No. It was Keanu Reeves.

824
01:11:28,400 --> 01:11:29,520
[both laugh]

825
01:11:30,840 --> 01:11:36,240
You will eventually learn to see
your mother.

826
01:11:37,240 --> 01:11:43,000
I see my mom in flowers,

827
01:11:43,080 --> 01:11:48,080
sometimes I see her
in the beauty of a bird.

828
01:11:50,320 --> 01:11:53,320
A bird stole my lunch.

829
01:11:53,400 --> 01:11:56,160
Then that wasn't your mother.

830
01:11:56,240 --> 01:11:59,080
Maybe not, it was just a seagull.

831
01:11:59,160 --> 01:12:01,160
- [sentimental music playing]
- [thundering]

832
01:12:05,600 --> 01:12:07,600
[alarm blaring]

833
01:12:21,800 --> 01:12:23,640
[cell phone ringing]

834
01:12:29,800 --> 01:12:31,280
[in English] Hello?

835
01:12:31,360 --> 01:12:32,840
Hello?

836
01:12:32,920 --> 01:12:33,920
Cyrus?

837
01:12:35,440 --> 01:12:37,480
- [switching to Tagalog] Where are you?
- Shh!

838
01:12:43,720 --> 01:12:45,760
- [Amelia] Are you okay?
- [in English] I'm okay, ma'am.

839
01:12:48,840 --> 01:12:52,400
[in Tagalog]
I just need more stability.

840
01:12:53,640 --> 01:12:57,640
[voice breaking]
You can't do this to me, Cyrus.

841
01:13:01,360 --> 01:13:03,280
I'm sorry.

842
01:13:03,360 --> 01:13:07,000
I hope you find what you're looking for.

843
01:13:10,280 --> 01:13:12,920
Where are your parents?

844
01:13:13,640 --> 01:13:16,680
I'm here with my teacher.

845
01:13:16,760 --> 01:13:18,400
[crying]

846
01:13:23,800 --> 01:13:26,000
They're my former teacher.

847
01:13:27,000 --> 01:13:32,440
This is the church where we took shelter
during Yolanda.

848
01:13:32,520 --> 01:13:33,920
[soft music playing]

849
01:13:34,000 --> 01:13:38,400
[Amelia narrating]<i> I've seen</i>
<i>a lot of typhoons in my life,</i>

850
01:13:38,480 --> 01:13:45,000
<i>but Yolanda was the biggest and strongest.</i>

851
01:13:47,680 --> 01:13:52,680
<i>My sister was taken by the waves.</i>

852
01:13:56,520 --> 01:13:59,400
<i>We were able to find her.</i>

853
01:14:01,240 --> 01:14:04,320
<i>Thank God, she was still alive.</i>

854
01:14:09,920 --> 01:14:15,640
<i>None of our houses were left standing,</i>

855
01:14:15,720 --> 01:14:20,880
<i>they were all blown away by the storm.</i>

856
01:14:20,960 --> 01:14:23,640
<i>The next day,</i>

857
01:14:23,720 --> 01:14:27,000
<i>a helicopter showed up.</i>

858
01:14:30,040 --> 01:14:34,000
<i>This big corporation came</i>

859
01:14:34,080 --> 01:14:39,960
<i>and offered us rice and food.</i>

860
01:14:40,040 --> 01:14:44,240
They had forms for us to sign.

861
01:14:44,320 --> 01:14:46,400
If we took their offer,
we had to sign them,

862
01:14:46,480 --> 01:14:48,920
so we didn't take it.

863
01:14:49,880 --> 01:14:52,280
<i>If we signed the paper,</i>
<i>they would've forced us to leave.</i>

864
01:14:52,360 --> 01:14:56,480
<i>We would have signed away our rights</i>

865
01:14:56,560 --> 01:15:01,560
<i>to keep living on the island.</i>

866
01:15:11,080 --> 01:15:13,120
To this day,

867
01:15:14,200 --> 01:15:16,280
they keep harassing us.

868
01:15:19,080 --> 01:15:21,760
Because we refuse to leave this place.

869
01:15:21,840 --> 01:15:22,720
[sniffles]

870
01:15:42,840 --> 01:15:46,840
[Arnel narrating]<i> By the time The Mosquito</i>
<i>arrived before the Crab King,</i>

871
01:15:47,960 --> 01:15:51,960
<i>the King had become very impatient.</i>

872
01:15:54,200 --> 01:15:58,880
<i>He screamed at The Mosquito,</i>

873
01:15:58,960 --> 01:16:01,400
<i>"Why did you bite The Firefly?"</i>

874
01:16:05,960 --> 01:16:10,960
<i>The Mosquito didn't like the way</i>
<i>the Crab King spoke to him.</i>

875
01:16:11,040 --> 01:16:14,240
<i>So he bit the King right in the face.</i>

876
01:16:19,480 --> 01:16:23,160
<i>Then the King crushed</i>
<i>and killed The Mosquito</i>

877
01:16:23,240 --> 01:16:25,480
<i>with one of his claws.</i>

878
01:16:30,680 --> 01:16:32,680
[upbeat music playing]

879
01:16:44,600 --> 01:16:46,600
[sentimental music playing]

880
01:16:50,440 --> 01:16:52,440
[upbeat music resumes]

881
01:17:00,800 --> 01:17:01,960
[waves breaking]

882
01:17:08,800 --> 01:17:10,800
[somber music playing]

883
01:17:21,760 --> 01:17:23,920
I need your help.

884
01:17:24,920 --> 01:17:26,920
[soft music playing]

885
01:17:48,360 --> 01:17:50,160
[wind blowing]

886
01:18:01,400 --> 01:18:03,400
[unsettling music playing]

887
01:18:12,480 --> 01:18:13,800
Mom?

888
01:18:34,120 --> 01:18:35,280
[thunderclap]

889
01:18:40,560 --> 01:18:41,440
[thunderclap]

890
01:18:48,560 --> 01:18:50,560
- [light snoring]
- [gasps]

891
01:18:53,640 --> 01:18:56,640
[Jaya] The resort is supposed to be
along this road.

892
01:18:57,880 --> 01:19:00,080
[Arnel] Do you believe in God?

893
01:19:01,800 --> 01:19:04,160
If you want to know about my faith,

894
01:19:04,240 --> 01:19:06,400
just look at my work.

895
01:19:06,480 --> 01:19:10,480
I help people forget about their troubles.

896
01:19:10,560 --> 01:19:14,680
If that's not God's work,
I don't know what is.

897
01:19:14,760 --> 01:19:16,480
[soft music playing]

898
01:19:16,560 --> 01:19:19,080
[Arnel] Do you think God is punishing us?

899
01:19:19,160 --> 01:19:20,760
[Jaya] God is not punishing us.

900
01:19:21,760 --> 01:19:27,600
God is always sharing His love with us.

901
01:19:27,680 --> 01:19:32,920
He just might be a sadist.

902
01:19:34,160 --> 01:19:35,320
[Arnel] I'm being serious.

903
01:19:35,400 --> 01:19:38,400
Doesn't it feel like God is punishing us?

904
01:19:38,480 --> 01:19:40,560
It's not punishment.

905
01:19:41,640 --> 01:19:44,880
It's a consequence of concentrated power.

906
01:19:47,040 --> 01:19:48,480
What do you mean?

907
01:19:49,600 --> 01:19:53,200
Do you know why we're called "Filipinos"?

908
01:19:53,280 --> 01:19:57,000
[in English] Uh-huh,
King Philip II of Spain.

909
01:19:57,080 --> 01:20:02,400
[Jaya in Tagalog] Yeah, so that means
when he sent his armies out to sea,

910
01:20:02,480 --> 01:20:05,680
they returned and said,

911
01:20:05,760 --> 01:20:10,680
"We found the most beautiful place
in the world!

912
01:20:10,760 --> 01:20:15,120
A paradise made up of 7,000 islands,

913
01:20:15,200 --> 01:20:19,400
where they speak over 100 languages

914
01:20:19,480 --> 01:20:23,840
and so many plants and animals
we've never seen before!"

915
01:20:24,840 --> 01:20:31,000
King Philip heard all that and he said,

916
01:20:31,080 --> 01:20:33,440
"You know what that reminds me of?

917
01:20:33,520 --> 01:20:34,920
Me!"

918
01:20:37,560 --> 01:20:40,240
That's concentrated power.

919
01:20:41,240 --> 01:20:43,960
King Philip wanted all of this.

920
01:20:45,040 --> 01:20:49,440
People who want too much, do too much.

921
01:20:53,360 --> 01:20:55,680
[Arnel] I think I understand.

922
01:20:56,680 --> 01:21:00,480
[Jaya] The colonizers came
from the other side of the ocean.

923
01:21:00,560 --> 01:21:03,920
Do you know how power crazed
you have to be

924
01:21:04,000 --> 01:21:08,600
to build a boat and paddle it
around the world?

925
01:21:10,720 --> 01:21:15,920
All to kill some people
and take their pineapples!

926
01:21:17,080 --> 01:21:21,760
But pineapples weren't enough.

927
01:21:21,840 --> 01:21:26,960
So they built factories
to feed their appetites.

928
01:21:28,480 --> 01:21:32,480
They fueled them by digging up the dead.

929
01:21:36,040 --> 01:21:39,640
The Earth takes millions of years

930
01:21:39,720 --> 01:21:42,720
to turn 25 tons of decomposing plants
into a liter of petrol.

931
01:21:45,400 --> 01:21:49,800
Plants absorb sunlight and then slowly
turn into fossil fuels.

932
01:21:51,440 --> 01:21:54,560
The energy we burn in a year

933
01:21:54,640 --> 01:22:00,600
is more than four centuries
of buried sunlight.

934
01:22:00,680 --> 01:22:03,560
[Arnel] And I still can't charge my phone.

935
01:22:03,640 --> 01:22:06,000
[Jaya] Exactly, concentrated power.

936
01:22:07,040 --> 01:22:08,840
Call it "climate change."

937
01:22:10,280 --> 01:22:12,320
Call it "God's wrath."

938
01:22:12,400 --> 01:22:15,000
Warlords stole the land,

939
01:22:16,200 --> 01:22:19,600
then they dug it up to burn the dead.

940
01:22:20,600 --> 01:22:23,000
You disturb that many spirits...

941
01:22:24,280 --> 01:22:28,480
and there will be hell to pay.

942
01:22:34,800 --> 01:22:37,280
Hold it, hold it, hold it, hold it.

943
01:22:37,360 --> 01:22:39,520
Where are you going, ma'am?

944
01:22:39,600 --> 01:22:42,200
We're here for the Ms. Gay pageant.

945
01:22:42,280 --> 01:22:44,160
All right,
I just need to check you. Okay?

946
01:22:44,240 --> 01:22:46,000
[in English] Sure! Oh!

947
01:22:46,080 --> 01:22:48,640
[switching to Tagalog]
Here's another one.

948
01:22:49,640 --> 01:22:53,280
- Are we okay now?
- Yes, come in.

949
01:22:53,360 --> 01:22:56,360
[upbeat music playing]

950
01:23:12,680 --> 01:23:14,680
[pensive music playing]

951
01:23:35,960 --> 01:23:37,960
I registered us for the pageant.

952
01:23:38,040 --> 01:23:41,200
I'm sure I made all these gays nervous.

953
01:23:42,400 --> 01:23:44,840
Do you know the story of this place?

954
01:23:44,920 --> 01:23:46,840
Why are you asking me this?

955
01:23:47,840 --> 01:23:51,680
Just think about your dance steps.

956
01:23:51,760 --> 01:23:53,520
You need to focus!

957
01:23:54,520 --> 01:23:58,080
This land was stolen during Yolanda.

958
01:23:58,160 --> 01:24:00,680
We were with them last night.

959
01:24:01,680 --> 01:24:02,840
So, what do you want me to do?

960
01:24:03,920 --> 01:24:06,520
You aren't even strong enough
to snap bamboo.

961
01:24:06,600 --> 01:24:09,280
What are you going to do
about this entire building?

962
01:24:09,360 --> 01:24:12,040
I just thought you'd want to know.

963
01:24:12,120 --> 01:24:17,120
Okay. Go to the washroom and get ready.

964
01:24:20,040 --> 01:24:22,560
[Arnel narrating]<i>Here's the thing about mosquitoes.</i>

965
01:24:22,640 --> 01:24:26,280
<i>They have large families</i>

966
01:24:26,360 --> 01:24:29,960
<i>and lots of friends.</i>

967
01:24:30,040 --> 01:24:32,160
<i>So if you kill a mosquito,</i>

968
01:24:32,240 --> 01:24:35,640
<i>there will be many more coming for you.</i>

969
01:24:37,440 --> 01:24:39,440
[soft music playing]

970
01:24:54,400 --> 01:24:55,320
[Arnel yelps]

971
01:25:06,120 --> 01:25:07,840
[in English] Sorry.

972
01:25:07,920 --> 01:25:10,120
[switching to Tagalog]
I really don't like it here.

973
01:25:17,560 --> 01:25:19,760
Maybe you're right.

974
01:25:22,600 --> 01:25:24,000
Let's go.

975
01:25:25,320 --> 01:25:27,320
[soft music playing]

976
01:25:32,480 --> 01:25:33,600
[whistling]

977
01:25:37,280 --> 01:25:38,520
[whistling]

978
01:25:54,920 --> 01:25:57,760
Mother! How are you?

979
01:25:57,840 --> 01:26:01,000
We quit the contest at the resort.

980
01:26:01,080 --> 01:26:06,040
I thought about your struggle
and decided it wasn't right.

981
01:26:06,120 --> 01:26:07,680
And how are you?

982
01:26:07,760 --> 01:26:10,640
What did you tell them?

983
01:26:10,720 --> 01:26:13,720
Nothing. We just left.

984
01:26:15,320 --> 01:26:19,120
Go back there and tell them why.

985
01:26:19,200 --> 01:26:21,320
Tell them you know what they did here.

986
01:26:21,400 --> 01:26:23,600
That way, you'll actually help.

987
01:26:25,120 --> 01:26:26,840
[in English] Hello!

988
01:26:26,920 --> 01:26:29,080
[switching to Tagalog]
I was here earlier today,

989
01:26:29,160 --> 01:26:31,800
I just stepped outside

990
01:26:31,880 --> 01:26:34,000
to get my hairstylist.

991
01:26:37,920 --> 01:26:40,400
As well as my make-up artist.

992
01:26:51,120 --> 01:26:52,720
Okay, go.

993
01:26:54,920 --> 01:26:56,920
[soft music playing]

994
01:27:08,960 --> 01:27:10,560
[in English] Miss.

995
01:27:10,640 --> 01:27:13,680
[switching to Tagalog]
We registered for the contest.

996
01:27:14,680 --> 01:27:17,200
But after learning
that this land is stolen,

997
01:27:17,280 --> 01:27:19,680
I want my money back.

998
01:27:19,760 --> 01:27:21,280
Is that right, Mother?

999
01:27:21,360 --> 01:27:25,440
What's right about that?
We were forced from our homes.

1000
01:27:26,720 --> 01:27:32,160
We inherited this land from our ancestors.

1001
01:27:32,240 --> 01:27:34,680
This resort stole our land!

1002
01:27:34,760 --> 01:27:38,600
We are the rightful owners of this land.

1003
01:27:38,680 --> 01:27:42,160
All this wealth is stolen.

1004
01:27:42,240 --> 01:27:45,240
Take a look at your infinity pool.

1005
01:27:45,320 --> 01:27:48,840
That was our drinking water!
You took it!

1006
01:27:48,920 --> 01:27:53,120
We still have nowhere to live
because of you.

1007
01:27:53,200 --> 01:27:56,280
You stopped us from rebuilding our homes!

1008
01:27:56,360 --> 01:27:59,760
You are responsible
for so much needless suffering.

1009
01:28:03,160 --> 01:28:06,360
[Arnel narrating]<i> So a swarm of mosquitoes</i>
<i>came to the Crab King's palace</i>

1010
01:28:06,440 --> 01:28:10,920
<i>and they drove him away.</i>

1011
01:28:11,720 --> 01:28:14,120
<i>The King was so scared,</i>

1012
01:28:14,200 --> 01:28:17,040
<i>he ran and hid in a hole in the sand.</i>

1013
01:28:19,480 --> 01:28:24,200
<i>That's why mosquitoes</i>
<i>buzz around your ear.</i>

1014
01:28:25,400 --> 01:28:30,160
<i>Because they think</i>
<i>it looks like that hole in the sand</i>

1015
01:28:30,240 --> 01:28:35,800
<i>and they're all still waiting for the Crab</i>
<i>to show his face again.</i>

1016
01:28:36,800 --> 01:28:39,640
[man in English]<i> Ladies and gentlemen,</i>
<i>please welcome,</i>

1017
01:28:39,720 --> 01:28:42,960
Jaya and Arnel!

1018
01:28:43,040 --> 01:28:47,440
Good evening, give us a round of applause!

1019
01:28:48,440 --> 01:28:52,840
Whoever doesn't clap,

1020
01:28:52,920 --> 01:28:56,080
will end up looking like her.

1021
01:28:56,160 --> 01:28:58,160
[laughter]

1022
01:29:00,320 --> 01:29:04,760
We're here to lighten the mood.

1023
01:29:04,840 --> 01:29:07,560
I have been through

1024
01:29:07,640 --> 01:29:11,920
what you are going through now.

1025
01:29:12,000 --> 01:29:15,440
This reminds me of a time
with my mother...

1026
01:29:15,520 --> 01:29:18,360
Now I'm crying, friends.

1027
01:29:18,440 --> 01:29:21,400
There was a time in our lives

1028
01:29:21,480 --> 01:29:24,360
when we had nothing left to eat.

1029
01:29:24,440 --> 01:29:28,120
My mother said she needed to eat rice.

1030
01:29:28,200 --> 01:29:33,960
All we had left in the house
was a single banana,

1031
01:29:34,040 --> 01:29:37,920
but because I loved my family,

1032
01:29:38,000 --> 01:29:39,920
I found a way to get it.

1033
01:29:40,000 --> 01:29:42,520
I went out to sell that single banana.

1034
01:29:42,600 --> 01:29:45,760
I walked the streets yelling,

1035
01:29:45,840 --> 01:29:49,440
"Come get this banana!

1036
01:29:49,520 --> 01:29:51,920
Come get this banana!"

1037
01:29:52,000 --> 01:29:57,000
Eventually a man came up to me and said,

1038
01:29:57,080 --> 01:30:00,040
"Hey, ladyboy, give me that banana!"

1039
01:30:00,120 --> 01:30:02,080
"Oh, please don't, sir.

1040
01:30:02,160 --> 01:30:04,080
I need to sell this banana

1041
01:30:04,160 --> 01:30:07,080
to buy rice for my mother."

1042
01:30:07,160 --> 01:30:10,840
"No, ladyboy,
give me that banana right now."

1043
01:30:10,920 --> 01:30:14,360
As a young ladyboy,
I was meek and fearful,

1044
01:30:14,440 --> 01:30:17,240
so I gave him that banana.

1045
01:30:17,320 --> 01:30:20,760
But he stepped on the banana,
over and over.

1046
01:30:20,840 --> 01:30:23,640
Then I thought of my mother.

1047
01:30:23,720 --> 01:30:26,920
So I picked up that mushed banana

1048
01:30:27,000 --> 01:30:30,080
and I still tried to sell it.

1049
01:30:30,160 --> 01:30:33,360
I walked the streets saying,

1050
01:30:33,440 --> 01:30:35,280
"Banana Fritter!

1051
01:30:36,280 --> 01:30:39,400
- Banana Fritter!"
- [laughter]

1052
01:30:39,480 --> 01:30:43,800
Another man came up to me and--

1053
01:30:43,880 --> 01:30:46,120
You look like him, actually.

1054
01:30:48,560 --> 01:30:52,800
He said,
"Hey, ladyboy, give me that fritter."

1055
01:30:52,880 --> 01:30:55,000
I said, "Please, don't, sir!

1056
01:30:55,080 --> 01:30:58,440
I need to sell this so I can feed
my mother some rice."

1057
01:30:58,520 --> 01:31:01,120
"No, give me that fritter!"

1058
01:31:01,200 --> 01:31:04,760
He grabbed my fritter

1059
01:31:04,840 --> 01:31:07,000
and he urinated all over it.

1060
01:31:07,080 --> 01:31:09,000
He really pissed on it!

1061
01:31:09,080 --> 01:31:11,960
Again, I thought of my Mother.

1062
01:31:12,040 --> 01:31:15,800
I had nothing left to sell,

1063
01:31:15,880 --> 01:31:18,800
so I picked up the pissed on fritter

1064
01:31:18,880 --> 01:31:24,800
and walked the street, saying,

1065
01:31:24,880 --> 01:31:28,240
"Sweet banana coconut desert!

1066
01:31:28,320 --> 01:31:29,680
Sweet banana coconut desert!"

1067
01:31:35,800 --> 01:31:40,000
This wig was already ugly,
but somehow the fire is making it uglier.

1068
01:31:40,080 --> 01:31:41,680
[raucous laughter]

1069
01:31:46,520 --> 01:31:48,520
[soft music playing]

1070
01:31:50,320 --> 01:31:53,520
- Do you know what you are?
- What do you see?

1071
01:31:53,600 --> 01:31:55,720
A long time ago,

1072
01:31:55,800 --> 01:31:59,440
our ancestors
throughout the Philippine islands

1073
01:32:00,760 --> 01:32:02,800
had spiritual leaders

1074
01:32:02,880 --> 01:32:05,320
in every community.

1075
01:32:05,400 --> 01:32:09,600
Oh, yes, they were called
the "Babaylan," women healers.

1076
01:32:09,680 --> 01:32:10,720
Ah, yes.

1077
01:32:10,800 --> 01:32:14,080
However, there were also men

1078
01:32:14,160 --> 01:32:15,480
who looked like women.

1079
01:32:15,560 --> 01:32:19,600
They would wear long clothing

1080
01:32:19,680 --> 01:32:22,800
and they also grew their hair long.

1081
01:32:22,880 --> 01:32:25,200
Just like you.

1082
01:32:27,840 --> 01:32:31,680
We called them "Asog."

1083
01:32:31,760 --> 01:32:33,760
[sentimental music playing]

1084
01:32:51,240 --> 01:32:54,440
[Arnel narrating]<i>Mosquitoes have short lives.</i>

1085
01:32:55,400 --> 01:32:58,480
<i>They spend half their life</i>
<i>searching for blood...</i>

1086
01:33:06,680 --> 01:33:12,000
<i>... and the other half telling</i>
<i>this really long story to their children.</i>

1087
01:33:15,560 --> 01:33:18,800
<i>A mosquito has a short life,</i>

1088
01:33:18,880 --> 01:33:20,680
<i>but a long memory.</i>

1089
01:33:34,720 --> 01:33:36,480
[soft music playing]

1090
01:33:39,720 --> 01:33:41,120
[Arnel]<i> I am with you,</i>

1091
01:33:42,120 --> 01:33:45,360
<i>as I keep your fire burning.</i>

1092
01:34:06,000 --> 01:34:07,720
[voicemail in English]<i>Hello, this is Cyrus.</i>

1093
01:34:07,800 --> 01:34:12,080
<i>♪ Leave a message</i>
<i>after the beep. ♪</i>

1094
01:34:12,160 --> 01:34:13,080
[beep]

1095
01:34:13,160 --> 01:34:14,720
Cyrus...

1096
01:34:17,400 --> 01:34:18,800
I'm...

1097
01:34:22,480 --> 01:34:24,000
[in English] Sorry.

1098
01:34:26,080 --> 01:34:29,080
[uplifting music playing]

1099
01:34:42,320 --> 01:34:43,560
[crying]

1100
01:34:46,960 --> 01:34:49,160
[crying] Oh, my God.

1101
01:34:50,200 --> 01:34:52,520
[switching to Tagalog] Why?

1102
01:34:53,880 --> 01:34:55,400
[in English] Oh, my God...

1103
01:34:57,800 --> 01:34:59,520
Oh, my God...

1104
01:35:12,760 --> 01:35:14,760
[sweeping music playing]

1105
01:35:21,880 --> 01:35:25,280
[Jaya narrating]<i>We did our best to rebuild our home.</i>

1106
01:35:31,920 --> 01:35:34,120
<i>We applied for new permanent housing.</i>

1107
01:35:39,000 --> 01:35:43,800
<i>We got support</i>
<i>from a non-profit organization.</i>

1108
01:35:49,320 --> 01:35:54,720
<i>They helped us find new housing</i>
<i>far from the ocean.</i>

1109
01:36:01,000 --> 01:36:02,800
<i>We are together.</i>

1110
01:36:04,320 --> 01:36:06,720
<i>When someone tells me</i>
<i>a new story about you...</i>

1111
01:36:08,000 --> 01:36:10,200
<i>something I've never heard before...</i>

1112
01:36:21,160 --> 01:36:22,400
[music continues]

1113
01:36:23,400 --> 01:36:25,800
<i>I am with you,</i>

1114
01:36:28,320 --> 01:36:31,720
<i>as I live according to your teachings.</i>

1115
01:36:42,600 --> 01:36:45,080
[Arnel]<i> We are together,</i>

1116
01:36:47,280 --> 01:36:52,680
<i>as I take everything you gave me</i>

1117
01:36:52,760 --> 01:36:57,760
<i>and do my best to return it.</i>

1118
01:37:07,960 --> 01:37:11,240
[Jaya]<i> We waited two years</i>
<i>for our new home.</i>

1119
01:37:19,480 --> 01:37:22,480
<i>Getting to wait together was a blessing.</i>

1120
01:37:27,400 --> 01:37:29,400
[upbeat music playing]

1121
01:38:21,400 --> 01:38:24,000
Go on, get off my land.

1122
01:38:26,040 --> 01:38:28,040
[upbeat music continues]

1123
01:38:31,280 --> 01:38:32,720
[inaudible chanting]

1124
01:39:10,360 --> 01:39:12,480
[upbeat music continues]

1125
01:39:42,400 --> 01:39:44,280
[buzzing]

1126
01:39:44,360 --> 01:39:46,360
[upbeat music continues]

1127
01:40:43,200 --> 01:40:46,200
[soft music playing]

1128
01:43:34,360 --> 01:43:35,560
[music ends]


